
드디어 노래부분이 입에 좀 붙은 것 같다!
오늘은 들렸음에도 바로 의미가 해석되지 않은 문장들이 꽤 있었다. 예를들면, I could get used to a view like this 같은. 이런 경우에는 한국말로 단어마다 1:1로 해석하는게 아니라 어떤 상황에 이런말을 쓰는지를 생각해서 그 문장의 느낌으로 이해해야할 것 같다.
“오늘 들은 문장”
“Wow, I could get used to a view like this.”
“Come on!”
“Hold on. Yep. I’m used to it. Guys I wanna castle.”
“We do this job. You can buy your own castle.”
“Hey, fever.”
“Yeah.”
“Wait!”
“Can’t you picture me in a castle of my own? Cause I certainly can.
Oh, the things we’ve seen and It’s only eight in the moring.
Gentleman this is a very big day!”
“This is it. 파스칼, This is a very big day.
I’m finally gonna do it. I’m gonna ask her.”
“라푼젤 Let down your hair~”
“I know. I know. Come on 파스칼. Don’t let her see you.”
“라푼젤~ I’m not getting any younger down here.”
“Coming mother!”
“Hi welcome home, mother”
“라푼젤! How you manage to do that every single day without fail. It looks absolutely exhausting daring”